Your browser doesn't support javascript.
loading
Show: 20 | 50 | 100
Results 1 - 3 de 3
Filter
1.
Estud. psicol. (Natal) ; 23(4): 439-449, out.-dez. 2018. tab
Article in English | LILACS, INDEXPSI | ID: biblio-1090311

ABSTRACT

The study adapted the Questionnaire of Sociocultural Attitudes Regarding Appearance (SATAQ-3) for Brazilian adolescents. We tested the factorial structure using confirmatory factorial analysis (CFA), exploratory factorial analysis (EFA), concurrent validity and internal consistency in 347 adolescents (171 males) aged 10-13 years. The AFC did not find a good fit of our sample to the models. The AFE, however, resulted in satisfactory adjustment, with factorial structure of six factors explaining slightly more than 50% of the variance. Correlations between SATAQ-3 scores and body image estimation and satisfaction indices, as well as the Body Mass Index, showed concurrent validity of the instrument. The internal consistency is adequate for the general sample and for groups stratified by sex (α Cronbach> 0.804). It has been shown that SATAQ-3 is suitable for administration to Brazilian adolescents aged 10-13 years to analyze sociocultural pressures and the internalization of appearance ideals.


O estudo adaptou o Questionário de Atitudes Socioculturais em Relação à Aparência (SATAQ-3) para adolescentes brasileiros. Testamos a estrutura fatorial utilizando análise fatorial confirmatória (AFC), análise fatorial exploratória (AFE), validade concorrente e consistência interna em 347 adolescentes (171 masculinos) com 10-13 anos. A AFC não encontrou um bom ajuste da nossa amostra aos modelos. A AFE, no entanto, resultou em ajuste satisfatório, com estrutura fatorial de seis fatores explicando ligeiramente mais de 50% da variância. Correlações entre os escores do SATAQ-3 e os índices de estimação e satisfação com a imagem corporal, além do Índice de Massa Corporal, mostraram validade concorrente do instrumento. A consistência interna é adequada para a amostra geral e para grupos estratificados por sexo (α Cronbach > 0,804). Demonstrou-se que o SATAQ-3 é adequado para a administração a adolescentes brasileiros de 10-13 anos para analisar as pressões socioculturais e a internalização dos ideais de aparência.


El estudio adaptó el Questionario de Actitudes Socioculturales con Respecto a la Apariencia (SATAQ-3) para adolescentes brasileños. Probamos la estructura factorial mediante análisis factorial confirmatorio (CFA), análisis factorial exploratorio (EFA), validez concurrente y consistencia interna en 347 adolescentes (171 hombres) de 10-13 años. La AFC no encontró buen ajuste de nuestra muestra a los modelos. Sin embargo, la AFE resultó en ajuste satisfactorio, con estructura factorial de seis factores explicando poco más del 50% de la varianza. Correlaciones entre los puntajes SATAQ-3 y los índices de estimación y satisfacción de la imagen corporal, así como el Índice de masa corporal, mostraron validez concurrente del instrumento. La consistencia interna es adecuada para la muestra general y para los grupos estratificados por sexo (α Cronbach> 0.804). Se ha demostrado que SATAQ-3 es adecuado para administración a adolescentes brasileños de 10-13 años para analizar las presiones socioculturales y la internalización de los ideales de apariencia.


Subject(s)
Humans , Male , Female , Child , Adolescent , Body Image/psychology , Surveys and Questionnaires , Adolescent , Psychometrics , Brazil , Factor Analysis, Statistical
2.
Psicol. teor. prát ; 19(3): 99-118, dez. 2017. tab
Article in Portuguese | LILACS | ID: biblio-895908

ABSTRACT

Levando em consideração que os quadros de obesidade e de Transtornos Alimentares compartilham os mesmos fatores de risco à saúde, tais como insatisfação com a imagem corporal, baixa autoestima e comportamentos alimentares inadequados, e que programas de promoção da autoestima levam à aquisição de uma imagem corporal positiva, a qual está associada à saúde física e mental de adolescentes, o objetivo deste estudo foi realizar a adaptação transcultural do programa "Everybody's Different" para o Brasil, visando sua aplicação em adolescentes com idades entre 10 e 14 anos. Esse programa tem o objetivo de promover a imagem corporal positiva por meio da elevação da autoestima geral. Seguiram-se as principais recomendações internacionais para adaptação de instrumentos (traduções, síntese das traduções, retrotraduções, síntese das retrotraduções e comitê de juízes). Alguns termos não foram literalmente traduzidos, pois a equivalência cultural entre a versão original e o contexto brasileiro foi priorizada. Selecionou-se um vocabulário de fácil compreensão para a faixa etária e de abrangência nacional. O programa "Todos São Diferentes" encontra-se disponível para ser utilizado e avaliado na população brasileira, com a finalidade de investigar sua eficácia na prevenção de comportamentos de risco à saúde.


Eating Disorders and Obesity share the same health risk factors as dissatisfaction with body image, low self-esteem, and poor eating behaviors. Self-esteem promotion programs lead to a positive body image, which is associated with physical and mental health among adolescents. The objective of this study was to do the transcultural adaptation of the "Everybody's Different" program to the Brazilian context, aiming its application among adolescents between 10 and 14 years old. This program aims at promoting a positive body image by raising general self-esteem. We followed the main international recommendations for instruments adaptation (translations, synthesis of translations, back-translations, synthesis of back-translations, and committee of judges). Some terms were not translated literally, respecting the cultural equivalence between the original version and the Brazilian context. We selected a vocabulary that could be easily understood for the age group and with national comprising. The "Todos São Diferentes" program is available for use and evaluation in the Brazilian population, with the purpose of investigating its effectiveness in preventing health risk behaviors.


Los cuadros de trastornos de la alimentación y la obesidad comparten los mismos factores de riesgo a la salud, tales como insatisfacción con la imagen corporal, baja autoestima y comportamientos alimentarios inadecuados. Los programas de promoción de la autoestima conducen a la adquisición de una imagen positiva de su cuerpo, que se asocia con la salud física y mental de los adolescentes de. El objetivo del estudio fue la adaptación transcultural del "Everybody's Different" para Brasil, para su aplicación en los adolescentes de edades comprendidas entre los 10 y 14 años. Este programa tiene el objetivo de promover la imagen corporal positiva a través de la elevación de la autoestima general. Fueron seguidos las principales recomendaciones internacionales para la adaptación de instrumentos (traducción, síntesis de las traducciones, traducción de vuelta, síntesis de las traducciones de vuelta y resumen del panel de jueces). Algunos términos no se tradujeron literalmente, se dio prioridad a la equivalencia cultural entre la versión original y el contexto brasileño. Se seleccionó un vocabulario fácil de entender para el grupo de edad y en todo el país. El "Todos São Diferentes" está disponible para su uso y evaluación en la población brasileña, con la finalidad de investigar su eficacia en la prevención de conductas de riesgo para la salud son necesarios.


Subject(s)
Humans , Adolescent
3.
Aval. psicol ; 16(4): 426-435, 2017. tab
Article in English | LILACS | ID: biblio-963694

ABSTRACT

The objective of this study was to translate the Dutch Eating Behavior Questionnaire (DEBQ) into Brazilian Portuguese and to evaluate the semantic, conceptual, idiomatic and cultural equivalence, content-related validity and level of verbal comprehension as an initial stage of its cross-cultural adaptation. Six stages were conducted: translation, synthesis of translations, back translation, synthesis of back translations; pilot test to evaluate the instrument and verbal comprehension by the target population; and content validity analysis by judges. The differences between the original and translated versions refer to language and culture, as they are very similar in meaning. The content validity index was excellent, with agreement level of 94.50% among specialists, for the entire scale. The items were easily understood by the target population. The Brazilian version of the DEBQ was approved by the original author and is ready to be tested for psychometric properties. (AU)


O objetivo deste estudo foi traduzir o Dutch Eating Behaviour Questionnaire (DEBQ) para a língua portuguesa do Brasil e avaliar as equivalências semântica, conceitual, idiomática e cultural, validade relacionada a conteúdo e nível de compreensão verbal, como um estágio inicial da sua adaptação transcultural. Seis etapas foram conduzidas: tradução, síntese das traduções, retrotradução, síntese das retrotraduções; teste da versão piloto para avaliar o instrumento e a compreensão verbal pela população alvo; e análise da validade de conteúdo por juízes. As diferenças entre as versões original e traduzida referem-se à linguagem e cultura, pois são muito similares em sentido. O índice de validade de conteúdo foi ótimo, com nível de concordância de 94,50% entre os especialistas, para a escala inteira. Os itens foram facilmente compreendidos pela população-alvo. A versão brasileira do DEBQ foi aprovada pelo autor original e está pronta para ser testada em relação às propriedades psicométricas. (AU)


El objetivo de este estudio fue traducir el Dutch Eating Behaviour Questionnaire (DEBQ) para el idioma portugés de Brasil, y evaluar equivalencia semántica, conceptual, idiomática y cultural, validez relacionada con el contenido, y nivel de comprensión verbal como una etapa inicial de adaptación transcultural. Se llevaron a cabo seis etapas: traducción; síntesis de las traducciones; traducción inversa; síntesis de las versiones de traducción inversa; test de la versión piloto para evaluar el instrumento y comprensión verbal por parte de la población objetivo; y análisis de validez de contenido por jueces. Las diferencias entre la versión original y traducida se refieren a lenguaje y cultura ya que son muy similares en significado. El índice de validez de contenido fue óptimo, con nivel de concordancia de 94,50% entre los especialistas, para la totalidad de la escala. Los ítems fueron fácilmente comprendidos por la población objetivo. La versión brasileña del DEBQ fue aprobada por el autor original y está lista para ser testada en relación a las propiedades psicométricas. (AU)


Subject(s)
Humans , Male , Female , Adult , Middle Aged , Semantics , Translating , Pilot Projects , Cross-Cultural Comparison , Feeding Behavior/psychology , Reproducibility of Results
SELECTION OF CITATIONS
SEARCH DETAIL